Pikachu
Pokébip Pokédex Espace Membre
Inscription

Fanfics de Pokebip de supersian



Retour à la liste des chapitres

Informations

» Auteur : supersian - Voir le profil
» Créé le 29/04/2007 à 21:35
» Dernière mise à jour le 29/04/2007 à 21:35

Si vous trouvez un contenu choquant cliquez ici :


Largeur      
Les Titres
Fics Utilisées dans ce chapitre :
Pour le coup, vous n'aurez pas la liste, étant donnée qu'elle est trèèèèès longue... Je suis en effet parti de toutes les oeuvres de pokebip, alors... Et je crédite pas les auteurs non-plus, désolée, (décidemment!) trop looooooooooooong...


-----


Vous, lecteur averti lâché dans Pokebip, cherchez une oeuvre à vous mettre sous les yeux. Et vous avez de la chance: y'a le choix! Mais justement, comment le faire, ce choix? Eh bien, c'est exactement comme pour le choix d'un livre. D'abord, vous regardez le titre. Puis, le nom de l'auteur. Puis, vous retournez le livre pour lire le résumé au dos. Et si tout ça ne vous rebute pas, vous ouvrez timidement pour lire la première page.
Ici, c'est pareil. Titre, nom de l'auteur, résumé (c'est pratique en plus, c'est tout à côté !), et si ça tente, on clique et on lit le premier chapitre.
La première chose que l'on regarde, c'est donc le titre. D'où un petit paragraphe sur les titres donnés aux oeuvres sur Pokebip!


-----


Première chose: le titre en anglais a la côte.
Quelques exemples anglophones: In a Pokemon World, Kid Rocket, Pokémon Soul Guardians (mis à part qu'il n'y a pas d'accents en anglais, mais bon, on pardonnera! ^^), ainsi de suite.

Pourquoi de l'anglais? A vrai dire, je ne suis pas dans la tête de ces auteurs qui ont choisi un titre anglais. Néanmoins, soyons logique: la langue anglaise, quasiment tout le monde l'apprend à l'école, et est amené à en connaître un minimum... De plus, les gens postant des fan-fics connaissent forcément internet, milieu international par excellence, et donc souvent anglophone... Un titre anglais n'est donc pas un handicap: chacun a suffisamment de culture pour traduire les titres.
Alors quoi? Peut-être parce que ça donne un genre. L'anglais, c'est la langue de Tolkien, par exemple, et l'heroic-fantasy est souvent utilisée pour les fics pokémon (bon, oki, je m'écarte, mais je relis le Seigneur des Anneaux ces temps-ci, alors bon... ^^). Et puis, prenez un titre ringard "Les aventures de Pika le Pikachu". Vous remplacez par "Pika the Pikachu's Adventures" ça claque tout-de-suite plus! (sisi, quand-même). C'est d'ailleurs vérifiable dans d'autres domaines: vous préférez dire "La Guerre des Etoiles" ou "Star Wars"? Le titre en anglais peut être une façon de se libérer de ses contraintes: utiliser une langue différente de la langue maternelle des lecteurs rendra le titre beaucoup plus crédible, et moins ridicule.


-----


Un extrémement minoritaire, mais existant pour deux fics (Kaminari No Kage et Kitai ichi ookami), le titre japonais!
Bon ici, très simple: pourquoi uniquement deux titres? Parce que la culture japonaise est beaucoup moins étendue en France que l'anglophone (malgré que la France soit le deuxième pays le plus avide de mangas, me semble t-il!), donc parler japonais est plus rare.
Et si on le peut, pourquoi un titre japonais? Réponse évidente: c'est la patrie de pokémon... Un peu comme le titre en anglais, cela apporte une nouvelle dimension à l'histoire, un côté plus authentique, plus rayonnant.


-----


Après cette constatation, attaquons-nous au rapport titre/histoire. La plupart des titres résument en gros ce qui arrive dans la fic (La vie au Centre Pokémon!, Le chevalier pokémon, Le mystère des trois Golems, Pikachu et Poussifeu : un grand voyage !) mais d'autres sont plus indirects, et ne dévoilent qu'une partie de l'intrigue...

Pour cela, il y a à dire!

L'ambiance générale peut être résumée: A la lueur de la lune évoque aussitôt une ambiance froide, mystérieuse, à l'image de son héroïne... Pour te retrouver... avec les 3 points de suspension marque une quête désespérée, qui s'étire, et un but précis fermement décidé. Coeur des Ténèbres renvoie immédiatement à toutes les noirceurs de l'existence auxquelles n'échapperont pas les deux héros de l'histoire... Ainsi de suite.

Intéressons-nous aux fics eponymes: c'est-à-dire dont le titre est le nom d'un personnage (et simplement le nom! Je n'ai pris que les fics ayant exactement le nom d'un personnage, rien de plus!) de l'histoire.
La plupart du temps, il s'agit du nom des héros (Elan et Azure, Slash et Tenebra) ou du héros/de l'héroïne (Jérémie, Kurario, Linéïa, LUNA, Noctie, Rayn, La mère Osselait). Cela permet d'attirer toute l'attention sur ceux-ci, qui sont véritablement au centre de la fic. D'ailleurs, dans ce genre de configuration, la personnalité du héros, ses pensées et sentiments sont souvent mis en avant.

Parfois, les noms ne concernent pas les héros, mais des personnages secondaires. Par exemple: Akuryou est le nom non-pas de l'héroïne, mais d'un personnage étrange, qu'elle rencontre et tente d'identifier. Omnicia est également le nom du personnage-clef de l'histoire, mais elle n'apparaît quasiment jamais, bien que tout lui soit liée. Mew est, comme vous le savez, le nom du 151° pokémon, qui, bien que n'étant pas le héros, est celui qui provoque toutes les aventures de l'héroïne. Cela permet de mettre en relief ces personnages, qui bien que n'étant pas au coeur du récit, sont les véritables piliers de l'intrigue.

Parfois, les héros ne sont pas nommés, mais désignés par des périphrases ou complément de noms. Je vais les détaillers un à un...

Apprentie coordinatrice satire: ici, Alexia l'héroïne décide de changer de personnalité. Elle reste ce qu'elle est, c'est-à-dire une "apprentie coordinatrice", mais devient "satire"! Ce titre appuie donc la fermeté de cette volonté de changer.

Celle qui n'aimait pas combattre: cette périphrase pour Lara illustre son handicap, qu'elle tentera de vaincre. Elle va ainsi essayer de s'imposer, pour se faire un nom, et ne pas rester "celle qui n'aime pas combattre" aux yeux des autres.

Kid Rocket: au-delà du titre anglais, Kid Rocket représente ce que Nora veut être: une adolescente, oui, mais "Rocket"! Cet idéal recherché lui échappe hélas, mais il reste le but qu'elle veut accomplir depuis toujours.

L'héritier de la foudre: Katman devient l'héritier de la foudre, afin de payer une dette, qu'il aurait aimé payer d'une autre façon... Ce titre montre la destinée implacable qui tombe sur ses épaules alors qu'il n'en voulait pas forcément.

La Reine Dragon I: La dresseuse: cette histoire n'ayant pas eu de suite, je me permets d'interpréter. Il est possible que "la dresseuse" soit un des aspects de "la reine dragon". Ces deux titres contrastent volontairement pour montrer la complexité et la quête difficile de Anne, l'héroïne.

Le chevalier pokémon: il s'agit du titre de Simon, mettant ainsi l'accent sur le dépaysement de cette fic, mélangeant univers médiéval et Moyen-âge

Le dernier Aquali: la fatalité et le désespoir émanent de ce titre. Mais pourtant, "le dernier aquali" devra se battre pour ne pas l'être...

le dernier pokémon: interprétation similaire: fatalité, désespoir. Le dernier pokémon est issu des humains, et se prépare à semer la pagaille dans le monde...

Les solitaires: titre fort. Même réunis (avec le pluriel) les deux héros restent "solitaires"...

Oreille-Déchirée est le surnom, et également la principale caractéristique du héros Goupix de la fic, Charbon... C'est également ainsi que les autres goupix de sa meute l'appellent... Or, Charbon, qui ne vit pas forcément mal ce surnom, a soif de devenir chef de meute, et de ne plus être qu'une "oreille déchirée".

Psychiquement parlante: il s'agit là d'une définition à la connotation scientifique certainement recherchée. En plus d'être "anormale", Kaizia est "psychiquement parlante"... Ou peut-être est-ce lié?

Une dresseuse et un pichu: un titre qui essaye de faire paraître les choses banales, avec les articles indéfinis "Une" et "un". C'est tellement anodin, ça, une dresseuse et son pichu. Oui mais justement, les aventures de Jeniffer ne le sont pas!



-----


Passons aux titres inventifs, qui reprennent des expressions à leur sauce...

Dans la peau d'un pokémon, côté obscur! indique que le scénario se répète chez les vilains Rocket, avec l'expression culte de Star Wars...

Dur, dur, la vie de pokémon! peut faire penser à une expression orale, enfantine... (Dur, dur d'être un bébé...) qui colle à l'esprit de la fic.

Equipe Ranger, à la rescousse! reprend l'expression des gens qui arrivent à la rescousse, histoire de plonger le lecteur dans l'ambiance d'urgence...

Gotta catch Email!, excellente parodie du fameux "Gotta catch 'em all" (Attrapez les tous, pour ceux à qui ça parle plus!), qui montre bien que le pokémon a rendez-vous avec l'ordi... (en fait, pas trop mais bon...!)

Il Pleut ... l'expression que l'on lance d'un ton plat, désinteressé et légèrement mélancolique... Ici, elle est associée au thème des larmes surtout, que versent Flamme-Noire tout au long de ses aventures...

Je ne sais pas: phrase simple, et pleine de sens. il ne s'agit plus ici du "je sais pas" lancé de mauvaise grâce quand un prof vous interroge et que vous avez pas envie de réfléchir à la réponse, mais d'un "Je ne sais pas" désespéré, détaché et agressif d'un gobou qui ne sait rien de la vie, parce que lui-aussi, on l'a arraché à son enfance de pokémon...

La création fait fortement penser au titre de la génèse, quand Dieu a crée le monde en une semaine, l'homme à son image, patati patata, sauf que là, il est appliqué à une nouvelle pokéball, qui... Contient un monde!

La goelise et le persian qui lui apprit_ est tout simplement l'adaptation du roman de Luis Sepulveda: Histoire de la mouette et du chat qui lui apprit à voler... Il illustre le but de cette histoire: faire connaître ce livre par le biais des pokémons.

Plusieurs titres commencent par "La légende de..." (La légende d'Yphasia, La légende de Black thunder, La Légende de Skitty), afin de donner un certain panache à la fic: l'histoire n'est pas n'importe quelle histoire, c'est une légende, alors attention hein! Néanmoins, pour Skitty, il s'agit certainement d'un titre plus humoristique (étant donné le décalage entre le contenu délirant et le sérieux du titre), bien que le petit pokémon rose soit effectivement devenu une légendes des fics pokémons!

La révélation est un titre assez conséquent, faisant penser à une révélation religieuse... En effet, Jonathan, le héros de l'histoire n'est autre qu'un élu, et chaperonné par les pokémons légendaires...

La Voie de la Vérité sonne comme un idéal spirituel à atteindre... Il s'agit plutôt de découvrir le secret le mieux gardé de Hoen, impliquant même le gouvernement... L'abstrait rejoint ici le concret, pour donner plus de force à la quête d'Alaec.

Moi, Raichu met ici bien plus en évidence le pokémon héros. Ce titre commence comme une phrase officielle, de la même façon que "je, soussigné nianiania". On devine tout de suite que l'histoire sera racontée du point de vue interne de Raichu, qui a des choses à raconter.

Parce Que..., c'est ainsi que commence les réponses d'un Mentali, à un jeune Noctali très curieux... Une sorte de titre-résumé.

Pokéball, go ! pas grand-chose à dire: la phrase la plus connue de pokémon, reprise pour illustrer un voyage initiatique...

Pourquoi J'existe? question existencielle que tout le monde s'est posée, se pose ou se posera. Et bien comme vous le savez, le pokémon qui se la pose le plus est Mewtwo, mis-en-scène ici toujours rongé par le sens de sa vie...

Road To Glory la route vers la gloire... Chacun rêve de la trouver, et encore plus dans le monde pokémon, avec le concept du meilleur dresseur, etc... Spyke la trouvera t-il? Pas sûr...

The last show: le dernier spectacle: ici, il ne s'agit plus vraiment d'un show, mais d'une véritable lutte...

The Power is Mine: le pouvoir est mien, cri de victoire, associé à la destinée d'Angélus, un dresseur qui cherche le pouvoir, comme tout dresseur.

Turtle power !!! il est courant de mettre n'importe quoi, et de le faire suivre par "power". "Flower Power" par exemple... Ben ici, c'est le pouvoir de la tortue. Apparemment ridicule, comme le héros carapuce qui ne sait pas se battre au début, les points d'exclamations rehaussent la crédibilité: en effet, il y a bien un pouvoir de la tortue!


Mention également pour les titres pris de titres de chansons: Boulevard of Broken Dreams (Green Day, sur American Idiot bien-sûr), ou Different World (ATTENTION! AUTOPROMO!), chanson d'Iron Maiden, sur Matter of life and Death.
(s'il y en a d'autres, je suis désolée, ma culture musicale n'est pas universelle, donc signalez-le, je me ferai une joie de les rajouter ! ^^)
Reprendre le titre d'une chanson, c'est a priori parce qu'il correspond à la fic, et qu'on a envie de faire de la pub pour une chanson qu'on aime bien! (Up The Irons!)

-----


Il est évident que la ponctuation, pour une expression si courte qu'un titre, a une grande importance...

Les points de suspension, comme leur nom l'indique, mettent du suspens, font penser à une histoire longue (Vie et mort d'un pokémon ..., Nirondelle..., Mémoire perdue ...) l'histoire ne s'arrête pas au titre, mais continue bien dans la fic...

Les points d'interrogation, comme leur nom l'indique aussi, pose une question au lecteur: évidemment, celui-ci doit lire la fic pour connaître la réponse. Généralement, c'est le héros qui se pose la question, souvent avec désespoir... (Pourquoi J'existe?, Shyney...Pourquoi moi ?, Un futur grand maître ?)

Les points d'exclamations sont assez courants, histoire de donner un peu de pêche, même au titre! Des fois, on a même des doubles exclamations, voire des triples... Les exemples ne manquent pas, il s'agit de motiver le lecteur en lui montrant qu'il va se passer des choses dans l'histoire!!!!!!!!!!

Quelques titres se terminent par un point simple. Il s'agit là d'affirmer le titre, de lui donner plus de force, une force imposante (Les Graînes de l'espoir., Matthieu : dresseur, malgré lui., Sa vie à lui.) ça rigole plus, l'histoire et l'intrigue sont bien là...

Bon, des fois, on a une ponctuaction quelque peu... Fantaisiste (~*~ Vacances de rêves ~*~, Monde Humain et Jeu^^) C'est à chacun de se faire son opinion. Car s'il s'agit bien de littérature (qui se prête très peu à de signes ne servant pas à signifier), nous sommes sur le net, sorte d'autre monde, plus libre, et puis, ce sont des fan-fics, des histoires de pokémons qui plus est... Alors, si on veut mettre des vagues ou des astérisques, tant que c'est pas trop lourd, pourquoi pas...

Et en dernier lieu, l'importance des majuscules.
Il est courant de commencer le titre avec une majuscule, comme si celui-ci constituait une phrase en lui-même.
Il y a quelque temps déjà de cela, un prof de techno nous avait dit que les majuscules dans un titre étaient à éviter, car elles agressaient l'oeil de celui qui lisait vos majuscules. (Bon, après, ce prof de techno n'était pas Dieu non-plus). De plus, vous le savez, sur internet, écrire en majuscules signifie que l'on crie. A priori, c'est pas une bonne idée.

Mais quelques titres pourtant: BDMP, et R.R.H, qui sont des intiales, donc les majuscules sont compréhensibles... Et puis LUNA, afin de mettre encore plus en valeur l'importance du personnage de Luna... Notez que le titre est court, donc ça peut aller... En revanche, POKÉMON JAUNE, pas d'excuses, tu sors! Pour tout vous avouer, je vois pas d'intérêt pour ce titre à être en majuscules, donc voilà...
Parfois, seulement un mot du titre est en majuscules, généralement un personnage important ("BEN", TORNADO "LEO") pour augmenter l'importance dudit personnage, bien évidemment!


-----


Bon, ben voilà, j'ai exposé quelque cas de figure de titres...
N'oubliez pas qu'un titre est important pour une oeuvre, bien-sûr, ça ne détermine pas tout (parfois on rame pour trouver un titre à une oeuvre, et parfois on a le titre bien avant le contenu de l'oeuvre) mais bon voilà, tâchez de trouver des trucs qui pètent quoi ! ^^