Pikachu
Pokébip Pokédex Espace Membre
Inscription

Coup de gueule
de Ice-Kagen

                   



Si vous trouvez un contenu choquant, vous pouvez contacter la modération via le formulaire de contact en PRECISANT le pseudo de l'auteur du blog et le lien vers le blog !

» Retour au blog

Critique: Sur ma route(Black M)
Cette fois, je vous propose quelque chose qui n’a absolument rien à voir avec les Pokémon, une critique de chanson. J’ai décidé de m’attaquer à la chanson Sur Ma Route de Black M. Alors, vous êtes prêt(e) à me voir en mode LinksTheSun ? X)
Momo : Quoi ? Wesh… D’où tu critiques un de mes chanteurs préférés ! afou ! J’vais t’défoncer…
Dresseur Momo ? Mais qu’est-ce que tu fais ici ? Bon, tu ne me tapes pas… j’ai le droit de donner mon avis, oki ? Est-ce que la liberté d’expression ça t’évoque quelque chose ?
Momo : Quoi ._____. ? Kesskimveu le bâtard ?
Dresseur Bon, certains connaissent déjà le personnage de Momo car je m’en sers dans les HdB avec Cerise, Momo, Jean-Jacques et Kévin. Ces personnages sont aussi mes assistants sur mon blog que vous pourrez trouver sur mon forum(je tiens à préciser : Blog en construction). Kévin représente un kikoolol, Jean-Jacques un ivrogne, Cerise euh… une fille et Momo ici présent, une racaille. Vous pourrez retrouver le forum à cette adresse…. Ils feront aussi de rares apparitions ici.
Bref, voici le lien http://sorbetcitron-forum.clicforum.com/index.php
Momo : Quoi tu m’as traîné jusque dans ce bled paumé juste pour ça .____..
Dresseur Ewe, c’est un PLACEMENT DE PRODUIT….
Chaque fois que vous faites un placement de produit sur un blog, une licorne se suicide…. Stoppons ce fléau en arrêtant de faire du placement de produit… Alors à tous ceux qui veulent faire connaître leur petits forums, sites et autres… pensez à la licorne qui va mourir avant de passer à l’acte !
Bon, bref ! Comme je ne veux pas avoir un gêneur qui me gueule dessus toute les deux secondes parce qu’il refuse d’admettre que mon avis est différent du sien, je te renvoie sur le forum de cette façon…. A dos de licorne volante :D....
Momo : Oh ! Ta mère… Je déteste ces bêtes débiles faites pour les z…
*Une licorne volante attrape Momo*
Momo : Oh ! Mais ta mère sale bête… J’vais t’n***** !
Dresseur Allez ! Conduis-le sur le forum !
*Momo et la licorne arrivent sur le forum*
Momo : Eh mais ! comme il a conduit ce putain d’animal de merde ici,*crache*, ça veut dire qu’il a fait du placement de produit… qui a commencé sur son blog !*la licorne s’écrase au sol et meurt(de son plein gré)*
Momo : Et merde !
Voix off : Revenons à la critique de Sorbet maintenant
Dresseur Quelque chose me dit qu’il s’est écrasé ! En tout cas, il aurait du mal à se faire une commotion cérébrale celui-là X). Bon, il est temps de balancer la musique.

Dresseur*attaché à une corde* ._____________..*regarde une licorne morte à côté de lui qui s’était aussi attachée à une corde* Quelque chose me dit que ce n’est pas à cause d’un placement de produit que celle-là c’est suicidée… Bon, quoi qu’il en soit, c’est article est avant tout une critique, je vais donc vous balancer le texte et le critiquer morceau par morceau… C’est parti !



[Refrain] x2
Sur ma route oui il y a eu du move oui, de l'aventure dans le movie
Une vie de roots

Bon, je vais commencer par m’attaquer à un point assez flagrant : il réussit à prononcer deux fois oui dans la même phrase, ce qui est assez répétitif. Ces «oui » ne sont pas là par hasard car ils servent à combler un manque de rime. En effet, il vous suffit de les supprimer pour que ça ne rime plus. Il aurait pu être plus imaginatif ou alors, à la limite ne pas mettre de rime du tout. Par contre, je vois déjà dans cette première phrase un point positif, c’est que Black M sait assez bien jouer avec la langue de Shakespeare. Prenons par exemple le mot « move » qui signifie « mouvement » et « bouger », il entend donc qu’il avait un passé très mouvementé et avec pas mal d’action. Ce n’est pas tout, « to move » peut signifier bouger mais aussi « déménager » en anglais, ça pourrait vouloir dire qu’il a aussi beaucoup déménagé, qu’il a été traîne d’un endroit à l’autre etc… Intéressons-nous aussi à « roots » qui signifie « racines » , on peut en conclure qu’il parle de sa plus tendre enfance, de son passé qui l’a formé pour devenir ce qu’il est aujourd’hui. Il y a toutefois quelque chose qui fait tache : le « movie » signifiant « film », ne sert absolument à rien.
Sur ma route oui, je ne compte plus les soucis, de quoi devenir fou oui
Une vie de roots

Bon déjà, il utilise de nouveau le mot « oui » deux fois dans la même phrase, mais en plus il y a des erreurs de français.
Premièrement, je ne compte plus les soucis est une phrase négative, placer un « oui » devant est donc une erreur, ensuite, rien que la phrase précédente nous montre que Black M nous fait part d’évènements qui se sont produits dans son passé, notamment avec le « il y a eu du move » ou encore le «roots », or, « Je ne compte plus les soucis » est une phrase au présent, il y a donc une erreur dans l’utilisation des temps.
[Pont] x4
Sur ma route


Sur ma route
J'ai eu des moments de doute
J'marchais sans savoir vers où
J'étais têtu rien à foutre

Là , Black M fait allusion à l’adolescence, une période où l’Homme n’est plus vraiment un enfant mais pas encore un adulte. Après avoir quitté la petite enfance, il est grand temps de réfléchir à son futur, on ne sait pas bien qui on est, ni ce qu’on veut et pour trouver la bonne voie, il est nécessaire d’expérimenter. L’adolescent à tendance à foncer dans le tas sans écouter les conseils des adultes et peut parfois le regretter. Ce passage est assez bien réalisé.
Sur ma route
J'avais pas de bagages en soute
Et dans ma poche pas un sous
Juste la famille entre nous

Oui, alors il avait peu de choses lorsqu’il était plus jeune, ce qui est typique d’une vie de banlieue. Il précise que lui et sa famille étaient unis, mais il y a tout de même un truc qui me chiffonne. Black M dit clairement qu’il « avait juste la famille entre eux», ce qui ne veut absolument rien dire, erreur de syntaxe. Il aurait été plus correct de dire « J’avais la famille avec moi » par exemple.
Sur ma route il y a eu un tas de bouchons
La vérité j'ai souvent trébuché

Bref, il dit qu’il a eu des tas de problèmes et qu’il a failli ne pas s’en remettre. Pas mal, mais il y a encore une erreur de syntaxe qui gâche tout. Quand on fait une phrase, autant ne pas retirer des mots en plein milieu car après ça ne veut rien dire. Sérieusement, « la vérité, j’ai souvent trébuché » ne veut absolument rien dire, c’est « la vérité c’est que j’ai souvent trébuché ». Vous vous imaginez si moi aussi je parlais en retirant des mots en plein milieu de mes phrases, ce serait n’importe quoi. Je ne pense pas ce soit une bonne idée, vous êtes d’accord ? Sérieux… ce serait débile je fasse ça !
Est-ce que tu sais que quand tu touches le fond
Il y a peu de gens chez qui tu peux te réfugier
Tu peux compter que sur tes chers parents
Parce que les amis, eux, disparaissent un par un

Bon, il fait là une généralité comme quoi chaque être humain pourrait être concerné par ce qu’il dit. Le problème, c’est que c’est assez flou car on ne sait même pas en quoi il touche le fond, en plus, ce qu’il dit ne s’applique pas tout le temps. Malheureusement, les mauvais parents qui renient leurs gosses et les jettent à la rue, ça existe. C’est vrai que ce n’est pas très commun et heureusement, mais c’est quand même bien présent. Aussi, si vous parlez d’un vrai ami, il ne vous jugera pas et même si vous avez fait une grosse connerie, vous pourrez toujours compter sur lui. Bien sûr les amis qui vous lâchent à la première occasion et les faux-culs, c’est très présent, mais on ne peut pas dire qu’il n’y a que ça, surtout que ceux-ci ne sont pas de vrais amis. Ce sont plus des copains. Les véritables amis, dans une grande majorité des cas, on sait les compter sur les doigts d’une main. Alors, certes c’est bien que des gens puissent s’identifier à un texte mais autant veiller à ne pas faire d’un cas une généralité.
Oui il m'arrive d'avoir le front au sol
Parce que Dieu est grand, et on est seul on meurt seul

Bon, je crois qu’il ne se rend pas compte que « Dieu est grand » ne signifie pas qu’il est tellement puissant tellement fort qu’il laisse les gens crever comme des merdes en les piétinant, mais que ça signifie aussi qu’il a de la bonté. D’ailleurs je ne vois pas le rapport entre être seul mourir seul et le fait que Dieu soit grand. Juste pour le plaisir de glisser une référence religieuse sans raison apparente. Donc c’est comme si je disais : Je suis mal aimé, je suis une victime, j’ai tous les défauts de la terre et… que Dieu soit loué ! X)
Refrain+pont

Sur ma route
On m'a fait des coups en douce
L'impression qu'mon cœur en souffre
Mais je suis sous anesthésie

Il entend par là, qu’on lui a fait du mal derrière son dos, peut-être qu’on a profité de lui mais que ça l’a laissé indifférent avec au passage une autre erreur de syntaxe : « on m’a fait des coups en douce, l’impression qu’mon cœur en souffre… », il manque encore une partie de ma phrase. Il aurait pu mettre « en ayant l’impression que… », par exemple. A force, les erreurs de syntaxe, ça devient gonflant ._..
Sur mon ch'min
J'ai croisé pas mal d'anciens
Ils me parlaient du lendemain
Et que tout allait si vite

*soupir* C’est une blague, j’espère… comment peut-on ainsi massacrer une langue aussi belle que le français ? ENCORE UNE P***** D’ERREUR DE SYNTAXE DE M**** ! FAIT C****** ! :’(
« Ils me parlaient du lendemain et que tout allait si vite » ne veut rien dire. Je ne vais pas faire la correction parce que j’en ai ma claque de le reprendre à chaque fois.
Ne me parle pas de nostalgie
Parce que je t'avoue que mon cœur est trop fragile

Bon là, il s’adresse aux anciens qu’il a croisés dans son PASSE, or il conjugue « parler » et « avouer » au présent. De plus il y a deux phrases prononcées par Black M qui ne s’accordent pas du tout ensemble : « Mon cœur est trop fragile » et « à une époque, j’voulais m’procurer un Smith et Wesson, une petite voix me chuchotait vas-y tire sur l’école… ». Bon, ok, je plaisante, je comprends que ce que Black M veut dire que chaque fois qu’il croise un vieux nostalgique qui lui sort des phrases comme « c’était mieux avant », ça lui rappelle son passé difficile et ça lui fait du mal. Le problème c’est le « j’ai croisé » qui indique que Black M a croisé toutes ces personnes du troisième âge dans le passé. Hors, on voit bien que cette fois il parle du présent, ce qui fausse tout le reste de la chanson.
Je suis comme un pirate naufragé
Oui mon équipage est plus qu'endommagé
Je sèche mes larmes, je baisse les armes
J'veux même plus savoir pourquoi ils me testent les autres

Bon là, il dit clairement qu’il est au bout du rouleau que ça lui fait du mal, il se met en mode «grand dépressif ». La chanson touche à sa fin et on ne sait pas vraiment ce qui l’a rendu si malheureux. De plus, ce qu’il dit-là est totalement en désaccord avec ce qu’il disait tout à l’heure dans la chanson. Je cite : « On m'a fait des coups en douce, l'impression qu'mon cœur en souffre, mais je suis sous anesthésie ».
Si y a plus rien a prendre je sais qu'il me reste une chose
Et ma route elle est trop longue pas le temps de faire une pause

Bon, je sais que par « sa route », il entend tout le parcours de sa vie, il dit qu’il doit aller de l’avant et je n’ai rien à dire là-dessus, ce qui fait quand même une bonne conclusion.

Comme cette critique touche à sa fin, concluons avec mon avis général sur le texte :

Le message de base est bon et louable mais le texte est assez répétitif, fait d’un cas une généralité, manque de cohérence et surtout est bourré d’erreur de syntaxe, ce qui le rend au final très mauvais.


Article ajouté le Vendredi 16 Janvier 2015 à 20h32 | |

Commentaires

Chargement...