Les français, tous des loques en orthographe
Sauf moi bien entendu.
Bon, je rigole car je généralise ... Or, on sait bien que ce n'est pas le cas. Pendant mon pèlerinage pervers qui consiste à visiter quelques sites tendancieux (non, je ne donne aucun lien, ni image, ni rien par MP), j'ai pu tomber sur un site français plutôt fourni en ce qui concerne quelques mangas érotiques.
Oh ... J'ai même trouvé le doujinshi de Metroid dont j'avais pris une petite phrase pour l'insérer dans ma fiction Metroid & Pokémon. J'ai vu la traduction française et comment dire ... Je vous cite ce que j'ai dit sur un autre site ou sur le topic HS du forum Pokébip.
Je me rappelle pourquoi je préfère prendre mes hentaïs en anglais plutôt qu'en français.
Le seul hentaï que je connaisse de Metroid (enfin que j'ai gardé car c'est de Freaks, un auteur que j'apprécie beaucoup), l'histoire a quand même une certaine importance, y a même une jolie phrase que j'ai utilisé pour ma fiction Metroid.
Et là, j'ai le droit à quoi ? "Putain, quel renversement de rôles. C'est la fille qui quitte le mec !"
C'est bien la phrase dite ... Au lieu de "For a hunter, family and lovers become weaknesses." "Therefore, I chose to be alone.However, it's may also be good to have a bit of relief now and then."
En clair : "Pour un chasseur, la famille et l'amour sont des faiblesses. C'est pour cela que j'ai choisi d'être seule. Néanmoins, il est parfois bon d'avoir un peu d'aide."
Le français moyen, ce destructeur de texte néophyte en anglais et qui pense avec le bas de son corps.
Article ajouté le Vendredi 17 Décembre 2010 à 11h48 |
|