La traduction de Pokémon
La traduction de Pokémon
Que pensez-vous de la traduction de Pokémon ? C'est la question que je pose. La notion du temps n'existent pas dans la VO. Exceptions : le jour et la nuit.
La traduction est responsable de messages "Sacha a 10 ans dans BW ?!" ou "J'y crois pas...". La traduction en français et anglais sont mal faites. C'est pour ça que nous avions crû que Sacha avait 16 ans à Sinnoh.
Bon, alors, j'ai essayé de me retenir de faire une tartine, place aux messages et aux avis !
La traduction est responsable de messages "Sacha a 10 ans dans BW ?!" ou "J'y crois pas...". La traduction en français et anglais sont mal faites. C'est pour ça que nous avions crû que Sacha avait 16 ans à Sinnoh.
Bon, alors, j'ai essayé de me retenir de faire une tartine, place aux messages et aux avis !
- Ceriizoù'
- Membre
- Messages : 1343
- Enregistré le : lun. 16 mars 2009, 19:14
- Localisation : Dans un monde très loin d'ici...
Re: La traduction de Pokémon
Est-ce que dans les épisodes en VF tu as déjà entendu "Sacha, 16 ans" ou "Sacha a grandi"... Alors ce n'est pas une erreur de traduction. Sacha ne grandit pas, ce sont nous qui avons mal interprété jusqu'à maintenant. Mais maintenant, on a la confirmation qu'il a bel et bien 10 ans. 


Re: La traduction de Pokémon
Je vais mettre être clair : Que ça soit traduction ou censure, on remerciera ces enfoirés d'américains à partir de qui on prend nos traductions françaises.
Pourquoi ? Car c'est à cause d'eux qu'on se chope des sorties aussi pourries.
Je n'ai jamais autant apprécié Pokémon que depuis le jour où j'ai vu les RAW de Diamant et Perle (j'ai sauté 5-6 saisons donc)
Mais y a pas que Digimon qui paye le fruit de l'incompétence des américains, tout ce qui est bon public en bave sec : Yu-gi-oh, Digimon, Inazuma Eleven, la liste est longue.
Pourquoi ? Car c'est à cause d'eux qu'on se chope des sorties aussi pourries.
Je n'ai jamais autant apprécié Pokémon que depuis le jour où j'ai vu les RAW de Diamant et Perle (j'ai sauté 5-6 saisons donc)
Mais y a pas que Digimon qui paye le fruit de l'incompétence des américains, tout ce qui est bon public en bave sec : Yu-gi-oh, Digimon, Inazuma Eleven, la liste est longue.
Re: La traduction de Pokémon
Il y a de nombreuses erreurs de traduction puisque la version française suit bêtement la version américaine, ils préfèrent bâcler le tout et toucher leur fric au plus vite 

Re: La traduction de Pokémon
Je connaissais pas du tout.
Enfin, la prochaine fois, dis moi Pokemon USA, ça marchera mieux ma compréhension. :p
Enfin, la prochaine fois, dis moi Pokemon USA, ça marchera mieux ma compréhension. :p
Re: La traduction de Pokémon
Ce que je voulais dire, c'est que les traductions anglaise/américaine et française donne la notion du temps. On a toujours "Voici quelques mois que Sacha, traverse la région de X en espoir de participer à la Ligue". Dans la VO nous n'avons pas la notion du temps, si ce n'est que le jour et la nuit.
Re: La traduction de Pokémon
Je ne l'ai pas vu celui de l'école en VO. Mais ce n'est pas souvent qu'il y a la notion du temps. Si ?
-
- Membre
- Messages : 383
- Enregistré le : mar. 02 oct. 2007, 19:54
Re: La traduction de Pokémon
Bah ça dépend de quelle notion tu parles ? La notion du temps à partir du début du voyage où Sacha a l'air de grandir, puis lors de la découverte d'un nouveau continent il a 10 ans, ou celle totalement irréelle ? Mais après bien entendu il me semble que la notion à partir d'un début de voyage est dite souvent.
- Mizuryu
- Membre
- Messages : 787
- Enregistré le : mer. 21 juil. 2010, 14:52
- Localisation : Bof, chais pas trop
Re: La traduction de Pokémon
Personnellement, je trouve que les traductions ne sont pas si mauvaises. Mais, pour revenir au débat : Sacha ne devrait pas avoir dix ans, puisque, à moins d'être un personnage qui contrôle le temps, il devrait vieillir. Il a commencé vers 8-9ans, donc il devrait finir vers 15-16 ans (en comptant un an pour deux saisons).
Si vous vous sentez mal, que vous avez besoin de vous défouler, insultez-moi par MP
Vous ferez une bonne action en plus 


- Hikadey
- Membre
- Messages : 216
- Enregistré le : ven. 04 sept. 2009, 21:36
- Localisation : 12 000 BC... Enasha (Zeal)
Re: La traduction de Pokémon
La traduction de Pokémon euh... Ca va, elle est pas si mauvaise, ya eu pire, vraiment pire...
On a pas cassé leurs musiques, (au moins) les paroles sont fidèles, ya pas de censure, donc à part les noms qu"on change ya rien à dire...
Et puis bon dans la version JaP aussi ya des notions de temps, c'est juste qu'il ont fait un gros RESET, pour gagner de nouvelles personnes.
On a pas cassé leurs musiques, (au moins) les paroles sont fidèles, ya pas de censure, donc à part les noms qu"on change ya rien à dire...
Et puis bon dans la version JaP aussi ya des notions de temps, c'est juste qu'il ont fait un gros RESET, pour gagner de nouvelles personnes.
- Ceriizoù'
- Membre
- Messages : 1343
- Enregistré le : lun. 16 mars 2009, 19:14
- Localisation : Dans un monde très loin d'ici...
Re: La traduction de Pokémon
Non, il a commencé à 10 ans.Kyogrocéan a écrit :Personnellement, je trouve que les traductions ne sont pas si mauvaises. Mais, pour revenir au débat : Sacha ne devrait pas avoir dix ans, puisque, à moins d'être un personnage qui contrôle le temps, il devrait vieillir. Il a commencé vers 8-9ans, donc il devrait finir vers 15-16 ans (en comptant un an pour deux saisons).
