[Critique] Le doublage de Pokémon

Discutez de la série et des films Pokémon
Avatar du membre
LineoCraft
Membre
Messages : 40
Enregistré le : lun. 22 oct. 2012, 05:22
Localisation : Lyon

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par LineoCraft » dim. 28 oct. 2012, 08:18

http://www.dailymotion.com/video/xelq67 ... videogames


Hyuna n'est pas la doubleuse mais elle le fait très bien aussi (la fille de Gnagnam style) :

http://www.youtube.com/watch?v=VclAGb-xRXk
Image

Code ami : 1693 - 3234 - 8836

"Je ne crois qu'en la vérité des microscopes, celle qui dit que tout est fini quand il n'y a plus de montagnes sur l'oscilloscope."

Avatar du membre
Bastien
Membre
Messages : 8562
Enregistré le : sam. 03 nov. 2007, 05:27
Contact :

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par Bastien » ven. 16 nov. 2012, 21:14

A propos du doublage de la 1ère devise de la team Rocket, quelque chose ne vous a jamais frappé ?

Dans certains épisodes Jessie dit: "Afin de protéger le monde de la dévastation" alors que dans tous les autres c'est "Afin de préserver le monde de la dévastation", ce qui est assez contradictoire. hum:

Mais en anglais c'est "To protect the world from devastation" donc la 1ère est correcte.
Mais la Team Rocket étant une organisation criminelle, on se demande pourquoi ils veulent protéger le monde.

Avatar du membre
Pokéclément
Légende Pokébipienne
Messages : 7009
Enregistré le : dim. 29 avr. 2007, 18:34
Localisation :

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par Pokéclément » ven. 16 nov. 2012, 23:31

Certes.

Protéger et Préserver, tu sais, c'est similaire. Je te conseille de vérifier les définitions sur google, ces deux mots n'ont rien de contradictoire. Je pense qu'ils ont voulu franciser la chose, mais le sens ne change pas donc tout va bien.

Avatar du membre
Bastien
Membre
Messages : 8562
Enregistré le : sam. 03 nov. 2007, 05:27
Contact :

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par Bastien » ven. 16 nov. 2012, 23:59

"Préserver le monde de la dévastation"

Moi ce que j'entends par là, ça veut dire qu'ils veulent maintenir la dévastation du monde, et non pas l'en protéger.

Avatar du membre
Pokéclément
Légende Pokébipienne
Messages : 7009
Enregistré le : dim. 29 avr. 2007, 18:34
Localisation :

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par Pokéclément » sam. 17 nov. 2012, 02:11

Eh bien dans ce cas tu te trompes complètement. Si ça devait vouloir dire ça ce serait par exemple "Préserver la dévastation du monde". Mais la phrase agencée comme elle l'est dans la deviser, ça veut bien dire qu'ils veulent le protéger de la dévastation.

Avatar du membre
Bastien
Membre
Messages : 8562
Enregistré le : sam. 03 nov. 2007, 05:27
Contact :

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par Bastien » mar. 04 déc. 2012, 20:33

Le doubleur de Pierre bientôt sur PokebipTV ! Merci beaucoup à Laurent Chauvet (ou Sao maintenant) d'accorder de son temps pour le site.

J'espère vraiment que vous réussirez aussi à entrer en contact avec le doubleur de Sacha, Aurélien Ringelheim.

Avatar du membre
Jellal
Membre
Messages : 42
Enregistré le : mer. 11 avr. 2012, 08:43

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par Jellal » ven. 21 déc. 2012, 22:05

Hein? Des copieurs de Pokémon?? Abattez-les ! :stern:
Image

Jean-Daniel
Membre
Messages : 108
Enregistré le : ven. 11 janv. 2013, 18:11

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par Jean-Daniel » dim. 13 janv. 2013, 22:21

Je me demande si il ne rajoute pas parfois des mots lol, dans l'épisode avec le parc banane et parecool (ligue Hoenn) lorsque la team rocket voit ronflexe et les morveux endormis il commence à s'imaginer avoir une récompense et de nouveau habit, puis miaouss fini par dire quelque chose du genre "n'oublier pas de faire un trou pour ma queue" et là on entend jessie dire "cochon" alors es ce que c'était dans la version japonaise cette petite blague salace ou un mot rajouter par les doubleurs?

Tetevemasque
Membre
Messages : 19
Enregistré le : lun. 04 févr. 2013, 10:03

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par Tetevemasque » lun. 04 févr. 2013, 11:59

C'est probablepent une des âneries que s' est permis 4kids a l'epoque (la société qui edita les 8 premières saisons aux etats unis) et ca s' est evidemment reproduit sur la vf puisqu'elle se base sur la version américaine :sisi:

Avatar du membre
JrFandub
Membre
Messages : 3
Enregistré le : dim. 16 juin 2013, 10:45

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par JrFandub » dim. 16 juin 2013, 12:04

Pour empêcher la destruction du monde,
Pour protéger la paix dans le monde,
Nous pénétrons le mal de "l'amour" et de la "vérité" !
Les beaux et charmants méchants,
Musashi ! Kojiro !
Volant à travers la galaxie, la paire de la Rocket Dan,
trou blanc, un lendemain blanc nous attend !
Comme ils disent !

La Team Rocket agit sous prétexte de sauver la terre, un peu comme la plupart des teams dans les jeux Pokémon ^^

Na11
Membre
Messages : 9
Enregistré le : jeu. 28 juil. 2011, 20:51

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par Na11 » dim. 16 juin 2013, 20:07

Bonjour à tous,
Je me demandais quel est le doubleur français de Goyah, le champion d'Unys. En effet, sa voix me dit quelque chose mais impossible de savoir qui.
Si quelqu'un le sait, je lui tire mon chapeau^^

Avatar du membre
Orpheus
Membre
Messages : 252
Enregistré le : lun. 24 mai 2010, 20:54
Contact :

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par Orpheus » dim. 01 sept. 2013, 21:25

Na11 a écrit :Bonjour à tous,
Je me demandais quel est le doubleur français de Goyah, le champion d'Unys. En effet, sa voix me dit quelque chose mais impossible de savoir qui.
Si quelqu'un le sait, je lui tire mon chapeau^^
Tu as pensé à vérifier dans les tableaux de fin des épisodes ?
De mémoire, la législation française impose depuis quelques temps déjà que les comédiens doubleur soient cité.

groudonvert
Membre
Messages : 2048
Enregistré le : ven. 07 août 2009, 12:43

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par groudonvert » mer. 23 oct. 2013, 23:04

Si ça peut te rassurer, la vf et la VO ont tous les deux des femelles à la place du cerveau. *ma phrase ne veut rien dire*

Avatar du membre
Satoshi-kun
Membre
Messages : 963
Enregistré le : lun. 16 nov. 2009, 12:09

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par Satoshi-kun » ven. 25 oct. 2013, 19:40

C'est pas le Mewtwo du film 1 et du "retour de Mewtwo"...

simiabraz888
Membre
Messages : 956
Enregistré le : ven. 15 févr. 2013, 23:08

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par simiabraz888 » ven. 25 oct. 2013, 20:49

théoriquement y'a qu'un seul mewtwo dans le monde pokemon hein.
Puis en jap normal que ça soit une femme vu que dans le film 1 en c'était aussi une femme. En fr non.
SIMIA :392: BRAZ

Avatar du membre
Satoshi-kun
Membre
Messages : 963
Enregistré le : lun. 16 nov. 2009, 12:09

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par Satoshi-kun » sam. 26 oct. 2013, 10:38

simiabraz888 a écrit :théoriquement y'a qu'un seul mewtwo dans le monde pokemon hein.
Puis en jap normal que ça soit une femme vu que dans le film 1 en c'était aussi une femme. En fr non.
Théoriquement ? On en sait rien... Peut-être pas... Y'a justement plein de théories sur le net.

ess
Membre
Messages : 1909
Enregistré le : sam. 04 janv. 2014, 16:55
Contact :

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par ess » dim. 12 janv. 2014, 19:33

Mouais, la voix de Mewtwo est pas mal mais à la base, c'est plutôt les voix des personnages principaux le but initial de ce topic, non ? :v

master69
Membre
Messages : 2
Enregistré le : mar. 06 sept. 2011, 22:39

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par master69 » ven. 15 août 2014, 02:26

Na11 a écrit :Bonjour à tous,
Je me demandais quel est le doubleur français de Goyah, le champion d'Unys. En effet, sa voix me dit quelque chose mais impossible de savoir qui.
Si quelqu'un le sait, je lui tire mon chapeau^^
Le doubleur de sangoku non?

Miatt
Membre
Messages : 1982
Enregistré le : jeu. 13 nov. 2008, 22:12
Localisation : devant l'ordinateur
Contact :

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par Miatt » mar. 02 sept. 2014, 16:54

J'aimerais revenir sur le doublage de pire pire en pire. Vous déconnez? les doublages des premiers épisodes sont tellement brouillon quoi x)

Après le choix des voix ça dépend, mais le doublage est nettement supérieur.
Image

Avatar du membre
Sylicium
Membre
Messages : 945
Enregistré le : mer. 31 oct. 2012, 19:59
Localisation : Dans la pure campagne vendéenne. Aight !

Re: [Critique] Le doublage de Pokémon

Message par Sylicium » mar. 02 sept. 2014, 21:46

Je vois pas le problème avec le doublage de l'animé, je trouve qu'il était plutôt pas mal de Kanto à Hoenn, après j'ai pas tellement suivi, mais bon c'est un dessin animé pour enfants, le public visé n'exige pas un doublage hyper poussé où les acteurs rentrent à fond dans leur rôle et tout...
Image
Spoiler :
Image
Code ami 3DS : 3539-9634-1256
:506: * :352: * :132:
#TeamBrindibou

Répondre